26 Kasım 2010 Cuma

Türk Edebiyatı Almanca oldu

Altı yılda yirmi ciltlik Türk Edebiyatının seçilmiş örnekleri Almancaya çevrildi.

İstanbul’da Alman konsolosluğunda, Kalem Agency organizasyonu ile gerçekleştirilen toplantıda;  altı yılda 20 kitap tercüme ederek Alman kütüphanelerine Türk edebiyatını kazandıran proje sonlandığına dair bilgi verilmiştir. Toplantıya vakıf başkanı ve yardımcısı, kitapları yayınlayan yayınevi ve editörleri katılmıştır.
Basın toplantısından sonra yazarların da katıldığı bir topantı yapılmıştır. Toplantıya davetliler yanında Turizm Kültür Bakanlığındna bir yetki de katılmış ve proje hakkında görüşlerini iletmişlerdir. Proje sonlamış olsa da bu şekilde çalışmaların devam edeceği vurgulandı.
Proje, Robert Bosch Stiftung tarafından başlatılmış ve desteklenmiştir, editörler Erika Glassen ve Jens Peter Laut tarafından özenle seçilmiştir. Proje kapsamında 15 roman ve 5 antoloji ile modern Türk edebiyatının 150’den fazla yazarı tanıtılmaktadır. Bu dizi 1900 yılından günümüze kadar aralarında romanlar, öyküler ve şiirler bulunan Türk edebiyatının önemli eserlerini sunmaktadır. Yazarlar arasında Sabahattin Ali ve Yusuf Atılgan gibi klasikler, Türk edebiyatının önemli kadın temsilcilerinden Leylâ Erbil ve Adalet Ağaoğlu ve yine Murathan Mungan, Aslı Erdoğan ve Şebnem İşigüzel gibi daha genç ve çok genç isimlerin eserleri de vardır. Bu yazarların çoğu Almanya’da şimdiye kadar hiç tanınmıyordu. Türk Kütüphanesinin tüm metinleri Almancaya ilk defa tercüme edildi. Detaylıca kaleme alınmış sonsözler ve otobiyografiler, Alman okurlara yazarların önemini anlamaları ve bu eserleri kendi edebiyat tarihi içindeki yerleriyle bağlantılı olarak değerlendirmeleri bakımından yardımcı olmaktadır.
Editör Erika Glassen, eserlerin seçimine ilişkin bir soruyu şöyle açıklıyor: “Türk Kütüphanesi okuma keyfinin yanı sıra modern Türk Edebiyatının gelişimi ve çok yönlülüğü hakkında genel bir fikir de vermektedir. Türkologlar, Türk Edebiyatçıları, eleştirmenler ve okuyuculara son yüz yılın hangi yazarları ve romanlarını heyecan verici ve anlamlı bulduklarını ve Alman okurlarıyla paylaşılması gerektiğini düşündüklerini sorduk“.
Robert Bosch Stiftung, Türk Kütüphanesi ile, bizim kültürümüze uzun süredir dostane bağlarla bağlı ve vatandaşlarımızın iki milyondan fazlasının ana vatanı olan bir ülkenin kültürünü tanımak isteyen birçok insanın isteğine cevap vermiştir. Türk Kütüphanesi bu pencereyi açacak ve edebiyat aracılığıyla ülkeye onlarca yıldır damgasını vuran toplumsal, politik ve kültürel değişimler hakkında bir fikir verecektir.
Robert Bosch Stiftung Yönetim Kurulu Başkanı Dieter Berg, bu bağlantıyı, “Türk Kütüphanesi başlangıçtan beri okuma değeri son derece yüksek bir dizi olmaktan daha fazlasıydı. Toplumumuzun tüm katmanlarında gerçekleşen insani karşılaşmalar için, bildik ama içli dışlı olunmamış bir ülkenin kültürü ile pozitif bir yüzleşme için bir vesile olmuştur“, diye özetliyor.
Tarihi, sosyal ve kültürel bağlantıları gözler önüne seren gezici bir sergi, 8. sınıf sonrası öğrenciler için yardımcı ders malzemeleri ve Türkoloji öğrencileri için hazırlanmış eğitim kitapları seriyi tamamlamaktadır. Yazarların ve çevirmenlerin de katıldığı çok sayıda edebi-müzikal etkinlikler, Türk Kütüphanesini Almanya, Avusturya ve İsviçre’deki okuyucularıyla buluşturmuştur.

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder